ПУБЛИЧНАЯ ОФЕРТА

1. Общие положения
1.1. Настоящий документ является официальным предложением (публичной офертой) Шагинян Юлии Луспароновны, ИНН 612202894050, физического лица, применяющего специальный налоговый режим «Налог на профессиональный доход» (далее – Исполнитель), и содержит все существенные условия договора на оказание переводческих услуг физическим и юридическим лицам.
1.2. Настоящая оферта (далее – Оферта) вступает в силу с момента ее размещения на сайте posutiperevod.ru и действует до момента отзыва Оферты Исполнителем.
1.3. Лицо, производящее акцепт Оферты именуется Заказчиком, а Исполнитель и Заказчик вместе – сторонами договора Оферты.
2. Акцепт Оферты
2.1. Акцептом Оферты считается 100% предоплата услуги (услуг) Исполнителя Заказчиком.
3. Термины и определения
3.2. Исполнитель – лицо, осуществляющее услугу, результатом которой является перевод любого документа физического или юридического лица, при необходимости, заверенный нотариально или подписью переводчика.
3.1. В настоящем договоре, если из его текста прямо не вытекает иное, следующие определения будут иметь указанные ниже значения.
2.2. Принятие Оферты означает, что Заказчик ознакомился со всеми условиями настоящего договора Оферты в необходимой для него степени, принимает и безоговорочно соглашается с этими условиями.
3.4. Оферта, также Договор оферты или Договор – настоящий документ между Исполнителем и Заказчиком на оказание услуг, предусмотренных условиями настоящего Договора, заключаемый между Сторонами посредством акцепта Оферты Заказчиком.
3.2. Исполнитель – лицо, осуществляющее услугу, результатом которой является перевод любого документа физического или юридического лица, при необходимости, заверенный нотариально или подписью переводчика.
3.3. Заказчик – физическое или юридическое лицо, потребитель конечного результата Услуги, оказываемой Исполнителем.
3.5. Услуга – процесс создания Исполнителем конечного продукта на возмездной основе, т.е. осуществление перевода документа физического или юридического лица на основании знаний и умений, полученных Исполнителем в образовательных учреждениях и в ходе работы в сфере переводческих услуг. Услугой также считается процесс передачи документа нотариусу для заверения им подписи переводчика и оказания прочих нотариальных услуг, корректура и редактура готового перевода.
3.6. Результат – конечный результат Услуги, потребителем которой является Заказчик. Результат оказания переводческой Услуги Заказчику Исполнителем не является юридическим заключением и не может рассматриваться как юридическая консультация.
3.7. Заказ – согласованные Сторонами условия оказания Услуги, включающие предоставление Заказчиком исходного текста, подлежащего переводу, пожеланий, дополнительных данных, а также стоимости Заказа и сроков оказания Услуги. Все перечисленные условия фиксируются единожды при акцептировании Оферты и могут быть изменены только с согласия Исполнителя.
3.8. В Оферте могут быть использованы понятия, не определенные в пункте 3. Настоящей Оферты. В подобных случаях толкование понятий производится в соответствии с текстом и смыслом данной Оферты. В случае отсутствия однозначного толкования понятия в тексте Оферты следует руководствоваться гражданским законодательством Российской Федерации.
4.4. Любые изменения исходного текста после начала работы считаются новой Услугой.
4.3. Объем Услуги определяется исходным текстом и пожеланиями, предоставляемыми Заказчиком на момент согласования заказа.
4.2. Заказчик самостоятельно, действуя по собственной воле, осуществляет выбор Услуги и обязуется оплатить Исполнителю полную стоимость выбранной Услуги.
4.1. Предметом настоящего Договора является возмездное предоставление Результата Услуги Исполнителем Заказчику.
4. Предмет Договора-оферты
5.1.2. Исполнитель вправе отвечать на обращения Заказчика в разумные сроки и не обязан обеспечивать круглосуточную доступность.
5.1.1. Переписка Сторон в мессенджерах, по электронной почте и через иные электронные каналы связи признается Сторонами юридически значимой и может использоваться в качестве доказательств при разрешении споров.
5.1. Взаимодействие Исполнителя и Заказчика происходят онлайн путем обмена информацией, общения на сайте posutiperevod.ru, в мессенджерах, по электронной почте info@posutiperevod.ru и/или посредством телефонных звонков.
5. Порядок, сроки оказания Услуги и оплата
5.2.3. После консультации и при достижении согласия относительно стоимости и сроков перевода, подтверждением возможности выполнения заказа Исполнителем, Заказчик оплачивает Услугу в полном объеме на сайте, либо посредством денежного перевода на счет Исполнителя.
5.2.2. Исполнитель связывается с заказчиком по предпочтительному каналу связи, указанному в заполненной Заказчиком форме.
5.2.1. Исполнитель производит оценку стоимости Услуги и сроков ее оказания.
5.2. Заказчик заполняет форму на сайте posutiperevod.ru, направляет через нее текст документа, подлежащего переводу, в удобочитаемом формате: четкое отсканированное изображение, четкая фотография или файл в формате Word.
5.3. При необходимости передачи Заказчиком оригинала документа условия передачи документа обсуждаются Сторонами в индивидуальном порядке; Исполнитель предоставляет Заказчику расписку о получении оригинала документа.
5.2.6. Исполнитель отправляет чек из приложения «Мой налог» Заказчику и приступает к выполнению обязательств по оказанию переводческой Услуги после получения денежных средств.
5.2.5. Оплата производится в рублях.
5.2.4. Моментом произведения оплаты считается момент поступления денежных средств на счет Исполнителя.
5.5. Срок исполнения Услуги по переводу и заверению любого документа из прайс-листов «Личные документы граждан» составляет, как правило, 1 рабочий день, в остальных случаях сроки озвучиваются Исполнителем во время консультации.
5.4. Формат копирования паспорта: отсканированные изображения страниц паспорта должны располагаться по два разворота на страницу А4.
5.3.1. Когда может понадобиться оригинал документа: перевод, подлежащий нотариальному заверению, должен сшиваться с оригиналом документа; случаи, когда необходимо снять нотариальную копию с документа либо когда оригинал запрашивает нотариус.
5.6. Стоимость перевода и нотариального заверения подписи переводчика Заказчик может найти в прайс-листах на сайте posutiperevod.ru. Если в прайс-листе нет необходимой Заказчику Услуги, это значит, что стоимость документа рассчитывается по объему документа в зависимости от языковой пары.
5.6.2. Стоимость Услуги озвучивается Исполнителем во время личной консультации сразу, до акцепта настоящей Оферты.
5.6.1. Стоимость перевода нешаблонного документа рассчитывается по формуле: 1 условная страница (1800 знаков с пробелом) * ставку за языковую пару. Информацию о ставках можно найти в разделе «Цены» на официальном сайте студии переводов «По Сути».
5.6.6. При поступлении денежных средств на счет Исполнитель обязуется выслать Заказчику чек из приложения «Мой налог», при этом налогом не облагается сумма, уплаченная Заказчиком за заверение подписи переводчика нотариусом и прочие нотариальные услуги, поскольку вся сумма оплачивается нотариусу в полном объеме и не является прибылью Исполнителя.
5.6.5. Срочные заказы (день в день) оплачиваются по повышенному тарифу, составляющему 150% от стоимости Услуги.
5.6.4. Срочность оказания Услуги определяется Исполнителем. Требования Заказчика об ускорении сроков после начала оказания Услуги могут быть отклонены Исполнителем либо оплачиваются дополнительно.
5.6.3. Сроки и стоимость выполнения правок согласовываются Сторонами в индивидуальном порядке. Срочное внесение изменений оплачивается отдельно.
5.7.1. Возможна отправка документа Почтой России, бремя оплаты отправки лежит на Заказчике. Прочие условия обговариваются Сторонами в индивидуальном порядке.
5.7. Получение Результата услуги осуществляется либо в онлайн-формате по любому удобному для Заказчика каналу связи (на сайте posutiperevod.ru, по электронной почте либо в мессенджерах), либо путем получения готового документа в офисе одного из выбранных Заказчиком нотариусов в городе Ростове-на-Дону.
6.4. Обоснованными считаются правки, связанные с фактическими ошибками перевода, влекущими за собой искажение смысла исходного текста документа. Отличия в стилистике, не влияющие на смысл, ошибками не являются.
6.3. При наличии замечаний в течение указанного срока Исполнитель единожды вносит обоснованные правки, если они не выходят за рамки первоначального задания.
6.2. При отсутствии замечаний в указанный срок Услуга считается оказанной.
6.1. Заказчик обязан проверить корректность Результата услуги в течение 3 рабочих дней с момента получения.
6. Приемка Услуг
6.7. Исполнитель может вносить любые необоснованные правки за дополнительную оплату при достижении соответствующей договоренности между Сторонами, но также вправе отказаться от внесения любых необоснованных правок.
6.6. Изменение смысла, структуры текста или терминологии по инициативе Заказчика считается новой Услугой.
6.5. Обоснованность правки устанавливается Исполнителем с учетом профессиональных стандартов. В случае возникновения споров она может быть подтверждена независимой лингвистической экспертизой в указанные сроки. Бремя оплаты и обращения к независимой лингвистической экспертизе лежит на Заказчике.
6.8. Заказчик вправе отказаться от Услуги до фактического начала работ по ее оказанию с возвратом уплаченных денежных средств в полном объёме.
6.9. В случае отказа Заказчика от Услуги после фактического начала ее оказания возврат денежных средств производится за вычетом стоимости фактически выполненных работ и понесенных Исполнителем расходов.
6.10. При истечении срока, указанного для предъявления замечаний, Услуга считается оказанной надлежащим образом и принятой Заказчиком без замечаний, даже при отсутствии явного подтверждения.
7.1.4. В общении с Заказчиком соблюдать положения Этического кодекса переводчика, размещенного на сайте posutiperevod.ru.
7.1.3. При установлении достоверного факта допущения ошибки в переводе Исполнитель обязуется внести обоснованные правки в соответствии с определениями пункта 6 настоящего Договора и предоставить Заказчику корректный Результат услуги.
7.1.2. Соблюдать требования законодательства, касающиеся обработки, передачи и защиты персональных данных Заказчика, изложенные в разделе 9 настоящего Договора.
7.1.1. Оказать Услугу Заказчику качественно и в полном объеме в установленные сроки.
7.1. Исполнитель обязуется:
7. Права и обязанности Сторон
7.1.5. Не изменять условия настоящей Оферты для конкретного Заказчика после акцепта Оферты.
7.2.2. Приостановить оказание Услуги в следующих случаях:
- нарушения Заказчиком условий настоящего Договора;
- при возникновении технических неполадок, в том числе, но не ограничиваясь сбоем сети интернет, блокировкой сервисов, влекущих за собой невозможность оказания Услуги, до момента исправления таковых;
- при возникновении неблагоприятных обстоятельств, связанных со здоровьем Исполнителя.
7.2.1. Использовать данные Заказчика для выполнения обязательств по настоящему Договору оферты в соответствии с пунктом 9 настоящего Договора.
7.2. Исполнитель вправе:
7.2.3. Отказать Заказчику в оказании Услуги или прекратить выполнение заказа с удержанием средств за фактически выполненные работы в следующих случаях:
- Заказчик предоставляет на перевод документ недопустимого содержания (экстремистская литература, документы, манифестирующие угрозу суверенитету Российской Федерации, а также документы, разжигающие вражду по национальному, расовому, половому либо религиозному признаку);
- Заказчик проявляет грубость и неуважение к Исполнителю, применяет высказывания, унижающие честь и достоинство Исполнителя, распространяет клевету об Исполнителе;
- В случае злоупотребления правами, включая, но не ограничиваясь, предъявлением необоснованных требований, угрозами, попытками давления на Исполнителя.
7.3.1. Представить документ, подлежащий переводу, в надлежащем виде: четкое отсканированное изображение или четкая фотография, в соответствии с положениями пункта 5 настоящей Оферты, а также любые данные, необходимые для оказания Услуги.
7.3. Заказчик обязуется:
7.2.5. Исполнитель вправе отозвать настоящую Оферту в любой момент по своему усмотрению, однако обязуется оказать Услуги тем Заказчикам, которые акцептировали настоящую Оферту на оказание конкретных Услуг. При повторном заключении настоящей Оферты на иные Услуги теми же Заказчиками на них будут распространяться обновленные условия Оферты.
7.2.4. Ограничить коммуникацию с Заказчиком в случае некорректного поведения Заказчика, давления или злоупотребления правом требования.
7.3.4. Требования, заявленные после начала выполнения заказа, считаются дополнительными, за их удовлетворение Исполнитель вправе взимать дополнительную оплату.
7.3.3. Предоставить все требования к переводу (стиль, терминология, цели использования, формат, транслитерация, требования принимающей стороны) до начала оказания Услуги Исполнителем. Отсутствие таких указаний означает, что Услуга оказывается по усмотрению Исполнителя с учетом общепринятых норм переводческой практики.
7.3.2. Содействовать Исполнителю в процессе оказания Услуги и не препятствовать ему в этом (предоставлять в срок необходимые документы в надлежащем качестве и любые данные, необходимые Исполнителю для выполнения обязательств по настоящему Договору).
8.2. Заказчик выражает свое согласие на использование Исполнителем перечисленных технологий и ресурсов.
8.1. Исполнитель вправе использовать технологии управления памятью перевода (CAT-tools), технологии искусственного интеллекта, а также иные электронные ресурсы (словари, справочники) исключительно с целью редактуры, корректуры и улучшения качества перевода при условии соблюдения конфиденциальности без передачи персональных данных третьим лицам, не участвующим в оказании Услуги.
8. Использование информационных технологий и ресурсов
7.4.2. Требовать от Исполнителя корректировок замечаний на условиях, изложенных в пункте 6 настоящего Договора.
7.4.1. Требовать от Исполнителя качественного оказания Услуги в установленные сроки.
7.4. Заказчик вправе:
9.2. Исполнитель не несет ответственности за использование Результатов Заказчиком (в том числе, юридическое), а также за решения третьих лиц (государственных органов, судов, нотариусов и иных организаций), принятых на основании перевода, поскольку требования таких лиц могут изменяться вне зависимости от воли Исполнителя.
9.1.1. Замечания, основанные на субъективных предпочтениях Заказчика и не представляющие обоснованные правки (включая стилистические пожелания, не согласованные заранее), не являются основанием для бесплатного внесения таких изменений.
9.1. Исполнитель не несет ответственности за ошибки в исходном тексте, некорректные либо неполные инструкции Заказчика, субъективные стилистические предпочтения Заказчика.
9. Ответственность Сторон
9.5. Исполнитель вправе менять условия настоящей Оферты в одностороннем порядке, однако действие изменений не распространяется на Заказчиков, акцептировавших Оферту ранее.
9.4. Общая ответственность Исполнителя ограничивается стоимостью оказанных Услуг. Исполнитель не несет ответственности за косвенные убытки и упущенную выгоду Заказчика.
9.3. Исполнитель оказывает Услугу по передаче документа нотариусу для заверения подписи переводчика, снятия нотариальных копий, однако Исполнитель не является нотариусом и не несет ответственности за действия нотариуса, а также за сроки оказания нотариальной Услуги.
9.2.1. Отказ третьих лиц в принятии перевода не является основанием для признания Услуги оказанной ненадлежащим образом.
9.9. Стороны освобождаются от ответственности по исполнению условий Договора при возникновении обстоятельств непреодолимой силы, а именно: стихийных бедствий (пожары, наводнения, землетрясения, ураганы, смерчи), военных действий, террористических актов, массовых беспорядков.
9.8. Исполнитель вправе запросить продление сроков исполнения заказа; Заказчик вправе принять или отклонить такой запрос Исполнителя, если иное не вытекает из пункта 7.2.2. настоящей Оферты.
9.7. Заказчик самостоятельно несет ответственность за результативность использования Результатов оказанной Исполнителем Услуги.
9.6. Заказчик несет ответственность за корректность и достоверность имен, фамилий, дат, реквизитов и иных данных, содержащихся в исходных документах, а также обязан проверить их соответствие требуемому формату до начала оказания Услуги.
9.10. Исполнитель также освобождается от ответственности на основании ограничительных мер властей (запрет на оказание Услуг иностранным агентам, если выяснится факт принадлежности Заказчика к таковым).
9.11. Исполнитель не гарантирует достижения Заказчиком конкретного результата при использовании Заказчиком готового перевода, не несет ответственности за косвенные убытки, упущенную выгоду Заказчика, а также любые последствия, вызванные использованием Результата услуги.
9.12. Исполнитель не несет ответственности за последствия использования перевода без дополнительной юридической, нотариальной или иной проверки, если такая проверка требуется по действующему законодательству Российской Федерации или требованиям третьих лиц.
10.3. Исполнитель вправе предоставлять персональные данные Заказчика нотариусу, если Услуга включает в себя нотариальное заверение подписи переводчика.
10.2. При обработке персональных данных Заказчика Исполнитель обязуется принять все предусмотренные действующим законодательством Российской Федерации меры для их защиты от несанкционированного доступа.
10.1. Принимая условия настоящей Оферты и предоставляя свои персональные данные Исполнителю, Заказчик выражает свое согласие с тем, что обработка внесенных им персональных данных осуществляется на основании подпункта 10 п. 1 ст. 6 Федерального закона № 152-ФЗ от 27.07.2006 г. «О персональных данных» (в редакции от 25.07.2011 г.)
10. Обработка и конфиденциальность персональных данных Заказчика
11.3. Срок ответа на претензию составляет 10 (десять) рабочих дней с момента получения претензии Исполнителем.
11.2. Указанное в пункте 10.1. Договора сообщение направляется Заказчиком на адрес электронной почты Исполнителя info@posutiperevod.ru. В указанном сообщении Заказчик должен описать суть предъявляемого требования и предоставить доказательства, подтверждающие обоснованность его требований.
11.1. Все споры, разногласия и претензии, которые могут возникнуть в связи с исполнением настоящего Договора, Стороны разрешают путем переговоров. Сторона, у которой возникли претензии и/или разногласия, направляет другой Стороне сообщение с указанием возникших претензий и/или разногласий.
11. Порядок разрешения споров
10.4. Исполнитель вправе использовать обезличенные фрагменты переводов документа Заказчика с целью формирования новых шаблонов и/или совершенствования старых.
11.5. Рассмотрение дела осуществляется в суде по месту жительства Исполнителя (г. Ростов-на-Дону).
11.4. По результатам рассмотрения претензии Исполнитель вправе предпринять следующие действия:
- удовлетворить претензию и принять необходимые меры для устранения недостатков, возникшие в процессе оказания услуг.
- оставить претензию без удовлетворения (в случае, если по результатам рассмотрения претензии, а также в ходе выяснения возникновения конфликтной ситуации данные клиента не подтвердились).
- при невозможности урегулирования споров путем переговоров и в претензионном порядке, сторон, чье право нарушено, вправе обратиться за защитой своих прав в судебном порядке.
12.2. Стороны соглашаются сохранять в тайне и считать конфиденциальным Договор оказания услуг, а также всю информацию, полученную одной Стороной от другой Стороны и обозначенную передающей Стороной как конфиденциальная информация такой передающей Стороны (далее «Конфиденциальная информация»), не раскрывать, не разглашать, не обнародовать или иным способом не предоставлять такую информацию какой-либо третьей стороне без предварительного письменного разрешения Стороны, передающей эту информацию, за исключением случаев, предусмотренных законодательством Российской Федерации и условиями настоящего Договора.
12.1. Моменты и вопросы, не предусмотренные и не разрешенные настоящим Договором, регулируются и разрешаются в соответствии с положениями действующего законодательства Российской Федерации.
12. Прочие условия и положения
12.5. Заключая настоящий Договор, Заказчик понимает значение своих действий и способен руководить ими, не находится под влиянием заблуждения, обмана, насилия, угрозы. Договор заключен Заказчиком добровольно, с предварительным полным ознакомлением с условиями настоящего Договора оферты, содержание которых Заказчику понятно.
12.4. В случае утраты силы какого-либо условия настоящего Договора в соответствии с действующим законодательством, остальные положения остаются в силе в неизменном виде, а недействующее условие подлежит уточнению или замене на соответствующее требованиям действующего законодательства.
12.3. Стороны подтверждают, что Договор представляет собой полную договоренность между Исполнителем и Заказчиком.
Телефон: +7 (988) 534 00-85
Статус: самозанятый (плательщик НПД)
ИНН 612202894050
ФИО: Шагинян Юлия Луспароновна
14. Реквизиты Исполнителя
13.2. Официальный сайт студии переводов «По Сути» имеет только один адрес в сети Интернет: posutiperevod.ru.
13.1. Актуальные условия Оферты размещены на сайте по адресу: posutiperevod.ru
13. Заключительные положения
Made on
Tilda